B編的韓劇時間|《語意錯誤》:「平語時間」台詞解析
大家好,我是目前處在「起承轉語意錯誤」日常的B編,在我第1028次重刷《語意錯誤》第七集之後,發現宰英(朴栖含飾演)、尚宇(朴宰燦飾演)的「平語時間」(야자타임)滿巧妙的,只看中文翻譯可能感受不出來兩人之間透過敬語、平語所展現的身分及主導權轉移,就讓我暫且化身(不專業)韓文小老師,再帶大家回味一下這一段吧。
——以下有《語意錯誤》第七集雷——
——以下有《語意錯誤》第七集雷——
——以下有《語意錯誤》第七集雷——
—中譯
—韓文
B編(不專業)解說
—尚宇:張宰英。
—상우:장재영.
—宰英:喝醉了嗎?
—재영:술버릇이야?
此處尚宇直呼比他大三歲的宰英全名,是不符合韓國傳統禮儀規範的,因此宰英才會問他是不是喝醉了。
—尚宇:平語時間。
—상우:야자타임.
平語時間(friday翻成「放肆時間」)是指對話中的兩人拋棄長幼身分的語言限制,改以「平語」對話;或指兩人互換長幼身分進行對話。此處為後者。
—宰英:想玩嗎?好吧!來玩吧!
—재영:하고 싶어? 좋아. 해 봐.
此處宰英仍使用平語。
—尚宇:呀!張宰英。
—상우:야, 장재영.
此處平語時間正式開始。通常只有上對下或平輩間會用「야」呼喚彼此。
—宰英:是的,哥。
—재영:네, 형.
「네」為較為尊敬的「是」,平輩或親密關係會用「응」(嗯)。
—尚宇:你知道自己是個超級大瘋子?
—상우:너 진짜 개또라이인 거 알지?
尚宇不只用了平語問句,還稱年長的哥哥是「大瘋子」。
—宰英:當然,我比誰都還清楚這件事。
—재영:그럼요. 세상 누구보다 잘 알죠.
「알죠」再度跟對方確認已知事項。
—尚宇:知道個鬼,居然還在別人臉上亂畫,瘋子!
—상우:알긴 뭘 알아. 남의 얼굴에 낙서나 하고. 미친.
滿滿平語,最後還罵宰英。
—宰英:哎唷!我怎麼會做出這種事呢?在我們尚宇哥的龍顏上畫畫,我真是壞透了。
—재영:아휴, 내가 왜 그랬을까? 우리 귀한 형님 용안에, 아, 나 진짜 나쁜 놈이야.
宰英這段比較像是自言自語,所以不用敬語。
—尚宇:一直纏著我、欺負我、惹我生氣,我原本很想忍耐的,我很努力忍耐的。
—상우:사람 따라다니면서 괴롭히고 짜증 나게 하고. 내가 진짜 참으려고 했는데··· 내가 참으라 그랬는데.
尚宇繼續平語轟炸。
—宰英:什麼?你本來想要忍什麼?哥?
—재영:뭘? 뭘 참으려고 했는데요, 형?
「뭘?」應該算是平語,但宰英隨即補上了敬語問句,並稱呼尚宇為「哥哥」,第一個「뭘?」帶有一點強調、質問的感覺。
—尚宇:如果你長得醜的話就無解了。
—상우:너는 못생겼으면 답도 없었어.
這裡用了「너」(你)是平語。
—宰英:我長得帥嗎?哥?
—재영:저 잘생겼어요? 형?
自稱「저」、問句結尾都是敬語,繼續稱呼尚宇為「哥哥」。這裡的場面安排很有趣,當尚宇說完話後退,宰英身體微微向前提出疑問。
—尚宇:什麼啦?
—상우:뭐야?
請繼續觀察肢體動作,尚宇邊說邊將宰英推開。
—宰英:我長得帥嗎?尚宇啊!
—재영:나 잘생겼어? 상우야?
重點來了,這裡請畫五顆星,當宰英第二度問「我長得帥嗎」時,不僅改成平語——自稱「나」跟問句結尾都是平語,對尚宇的稱呼也從前面的「哥」變回「尚宇呀」,暗示著遊戲時間正式終結。此時,宰英伸手將尚宇拉了過來,從語言到動作,整個場面的主導權都回宰英身上。
—尚宇:對,哥哥你長得很帥。
—상우:네, 존나 잘생겼어요, 형.
不得不靠近宰英的尚宇,先以敬語「네」回應,句子也變成了較尊敬的「요」結尾,表示接收到了遊戲終結的提示,因此在句末補上了對宰英的稱呼「哥哥」。可惜friday沒把「哥哥」翻譯出來,尚宇這一聲軟綿綿的「형」在前面劇情扮演著很重要的關鍵,這裡尚宇不只回應了提問,還叫了一聲宰英從來無法抵抗的「형」,自然挑動了宰英的占有慾,於是有了下一句名台詞的誕生。
—宰英:預告,一分鐘後我要吻你,想逃跑的話就趁現在。
—재영:예고, 1분 뒤 키스할 거야, 도망 갈꺼면 지금 도망 가.
這句百分之兩百是平語。
有任何錯誤再請跟我說,畢竟我的韓文一直是佛系學習。深夜的(不負責任)韓語小教室여기까지(就到這裡),잘자~(晚安)