《盆友圈的武废时间线(2020年1-4月)之二月》
有种坐上云霄飞车的感觉,不吐就算是赢了。
2/1
* 视频为堆积如山的红会物资,这贴倒是仍未被删。
* 此贴仅我自己可见。
* 微信群里的对话,(医院)不辟谣就不给物资,封贴封号只是小意思。
* 在推特上看到才智之士写的这四字,居然无法在微信中正常写出来。
* 在公众号CopyMachine(已封,见4/5)上发表我翻译的一首诗,我的随想写在前面:
这几天气不打一处来,做一期公号冷静一下。这首译诗选自《玛丽安·摩尔诗全集》Marianne Moore: Complete Poems,华东师大出版社,据说今年8月出版),借来表达一下自己对此刻疫情前线的医护人士的敬意——诗中所说的“精专”(mastery)一词,足以形容他们如何无愧于他们的天职:治病救人。可惜在病院之外,负有治国救民之责的另一群人,却从来是这个词的反面——谁让这里的人只会对治病者挥拳而对治国者跪舔呢?
* “此内容因违规无法查看”。
* 转发的贴子,“该内容已被发布者删除”。
2/2
* 转发的贴子,“此账号已被屏蔽,内容无法查看”。
* 转发的贴子,“此内容因违规无法查看”。
* 转发的帖子,“此内容因违规无法查看”。
* 转发的贴子,“该内容已被发布者删除”。
2/4
* 转发微博贴文,不出所料,不复存在。
2/5
* 转发的贴子。那几天微信推送一个辟谣小程序,主动式防民之口。
* 转发的贴子,“此内容因违规无法查看”。
* 转发的贴子,内容是吐糟官方发布的抗疫歌曲,居然还能打开。
2/6
* 转发的贴子,“此内容因违规无法查看”,显然你什么都不该知道。
2/7
* 李文亮病亡,在场人士发出的微博,贴子已失踪,人不明。
* 在公众号CopyMachine上发表我翻译的一首诗,我写在译诗前面的感想:
……今天醒来就看到李/文/亮(这名字不知什么时候就会被屏蔽,先自行处理)去世的消息,悲哀,愤怒?仅仅是一种无语的黯然而已。然后就想到了这个寓言,似乎跟这场大国重疫更合拍一点,看数百年前的讽刺,能不能侥幸躲过审/核的铁拳。
这是17世纪的寓言,玛丽安·摩尔用20世纪英语的韵律和修辞加以改写,并未(我猜想)改变它的意象和寓意,我希望中译文仍能在一定程度上再现拉封丹的原作。无论如何,寓言是现实的折射与变形,这期公号的目的也主要是呈现文学与现实的某种对应。
然而在这对应的两端之间,时空的间隔还是太大了,因此难免让我们感觉有点遥远。如果拉封丹是今天的强国人,他或许不会让狮子“亲/自”出场,更不用率先作出罪己的姿态;驴子或许不是因偷吃教堂的草而获罪,或许仅仅打鸣示警就被封口灭身;狐狸或许根本不必为狮子辩护,而只需率领全体动物合唱“我和我的兽园”;或许拉封丹根本不会写瘟疫的寓言,而只会写感动强国的抗疫诗歌。
总之,我们应该庆幸拉封丹活在几百年前,庆幸强国才刚刚70年。
2/9
* 转发的贴子,现在仍可打开。
2/11
* 转发的贴子,仍能打开。
* 在推特上看见网爆一女以向武汉捐赠为名免费取得日本医院口罩,贩回国内,得千万日元,并在微信上炫耀。
2/12
* 背景:长江日报摘引阿多诺(还引错),指“山川异域,风月同天”诗句为虚伪与“残忍”。
2/13
* 转发的贴子,“此账号已被屏蔽,内容无法查看”。在时间线上,必定有一个节点,是“时间线”三字成为禁忌的那一日。
2/16
* 转发的贴子,“此内容违规无法查看”。黄燕玲传为某病毒研究所的学员。
* 一个至今仍能打开的帖子,看来AI也有走眼的时候。
* 此帖也能打开,可能是因为那几日的人间惨象,让微信后台也(偶尔)手抖了一下吧。
2/19
* 转发的帖子,理所当然的404。
2/21
* 一首以切尔诺贝利为主题的诗。我不懂诗,转发的唯一目的是引述这首诗的最后一行。
2/23
* 转发的帖子。
* 转发当天刷屏的一段武汉大妈痛骂小区物业的音频。
2/24
* 转发的帖子,“此内容因违规无法查看”,记得是将古诗变成口号,戏仿长江日报宁要“武汉加油”,不要“山川异域,风月同天”的奇文。
* 转发我在公众号读首诗再睡觉上发表的译作,玛丽安·摩尔的《埃斯库拉庇俄斯之杖》,此诗曾于2月1日发在我的公众号CopyMachine上面。
2/25
* “网传通过手机建立有效的联络反馈机制……”已经成为现实:没有绿码你一定会吟“行路难”。
2/26
* “中国为世界赢得了时间,令世界为之感动”。
>>>待续《盆友圈的武废时间线(2020年1-4月)之三月》
陈东飚 FrankCDB