實際上算是翻譯練習的歌曲分享
https://www.youtube.com/watch?v=RMPX_vgqQnM
原曲網址我放在上面,有空的真的可以聽一下,真的很推薦。
When I was young and stupid my love
(在那年幼而無知的年紀)
Left to be a rock and roll star
(我的至愛為了搖滾夢而離開我)
He told me, "Please don't worry"
(他告訴我無需掛心)
Wise little smile that spoke so safely
(他自信的笑容令我安心)
He booked a one way ticket
(他訂了張單程車票)
Out west, that's where they'd make it
(通往那實現夢想的遙遠西方)
Six kids stuck in a bedsit
(六個少年擠在臥榻)
To sunswept poolside riches
(準備當個在泳池邊曬太陽的富豪)
He met a girl who wore Versace*1
(直到他遇見個穿著凡賽斯*1的女孩)
Pink feather coats and jumbo jewellery
(浮誇的珠寶配上粉色的大衣)
Gonna be a hoop phenomenon*2
(奢侈浮華的人群中心)
He's gonna be Hakeem Olajuwon*3
(他將像歐拉朱萬*3那般成名)
He's got a gold Camaro*4
(能開上閃亮的金色超跑)
He said over the payphone
(他在電話亭告訴我一切時)
I try to keep my cool but
(我嘗試保持冷靜)
My life turns in slow motion
(但那刻我的人生就彷彿在慢動作之中)
Bye bye baby blue
(再見了,我那總擺著臭臉的至愛)
I wish you could see the wicked truth
(多希望你能看見那惡劣的真相)
Caught up in a rush, it's killing you
(你縱身躍入的潮流將奪去你的生命)
Screaming at the sun, you blow into
(在灼燒你的烈日中放聲尖叫)
Curled up in a grip when we were us
(我們相愛那時也曾一起捲曲成團)
Fingers in a fist like you might run
(緊握的手指是否令你想逃)
I settle for a ghost I never knew
(我與我從未了解的幻影一同度日)
Superparadise I held on to
(在心中緊系那美好無憂的樂園)
But I settle for a ghost
(但我身邊只剩下了幻影)
Where I was from in N.O.L.A*5 no one
(我仍待在紐奧良*5的某處)
Left to be a rock and roll star
(沒人想當什麼搖滾巨星)
He'd stay and treat his lady
(他選擇留在我身邊)
Give everything to his new baby
(將全世界交給他新的寶貝)
I miss him, don't you blame me
(但我依舊犯了思念這項被指責的重罪)
That boy went stone cold crazy
(但只剩下男孩那早已冰冷的鐵石心腸)
Caught up in camera lust he's
(何在攝影機裡竄出的醜惡慾望)
Chasing that pappy pipe dream*6
(追尋著紙醉金迷的白日夢)
I know you don't but I
(早明白你不值得,但...)
I know you don't but I still try
(明明我早明白,但我仍無法放手)
My thunder shook him down
(我的怒吼嚇到了他)
My thunder came and shook him down
(我的怒火徹底燒盡了他)
That girl is gone but I
(曾經的女孩已不再存在,但…)
That girl is gone but I still try
(那女孩已不在但我仍動了手)
I think it's over now
(我想是時候結束一切)
The bullet hit but maybe not
(多希望這顆子彈能真正的傷害到你的真心)
I feel so fucking numb
(意識正不爭氣的逐漸麻木)
It hits my head and I feel numb
(子彈射穿了腦袋,但我卻毫無知覺)
My body's looking wrong
(我感覺身體出了毛病)
My body's looking wrong
(這軀體怎麼看怎麼不對勁)
My body's looking wrong
(我的屍體究竟是出了什麼問題)
Bye bye baby blue
(永別了,我那故作愁容的愛人)
I wish you could see the wicked truth
(你是否看清了殘酷的真實)
Caught up in a rush, it's killing you
(周圍的漩渦正吞噬著踏入的你)
Screaming at the sun you blow into
(你可以在灼傷你的太陽下盡情的哀號)
Curled up in a grip when we were us
(讓你如同過去那時一般蜷曲成一團)
Fingers in a fist like you might run
(尚未扣下的手指是你逃跑的最後機會)
I settle for a ghost I never knew
(我身邊的幻影從未被我真正認識)
Superparadise I held on to
(我能否真正見到心中嚮往的天堂)
But I settle for a ghost
(即使身邊只剩幽靈)
註解於下
*1.著名奢侈品品牌。
*2.沒能找到相關片語與合理的辭意解釋,在根據二者辭意和前後語句後暫譯。
*3. Hakeem Abdul Olajuwon(哈基姆·阿布都·歐拉朱萬)好像是火箭隊的籃球員吧,我對籃球並不了解,不確定是不是某種諷刺。
*4.著名豪車品牌。
*5.美國城市。