【書法之美】淺談詩經《伐木》
伐木
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。
於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。
伐木於阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
譯文
咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口乾糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。鼕鼕鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閒暇時,一定再把酒喝完。
注釋
1.丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。
2.嚶嚶:鳥叫的聲音。
3.相:審視,端詳。
4.矧(shěn):況且。伊:你。
5.聽之:聽到此事。
6.終……且……:既……又……。
7.許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。
8.釃酒:篩酒。釃(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋為“溢貌”。
9.羜(zhù):小羊羔。
10.速:邀請。
11.寧:寧可。適:恰巧。
12.微:非。弗顧:不顧念。
13.於(wū):嘆詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。
14.陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。
15.牡:雄畜,詩中指公羊。
16.諸舅:異姓親友。
17.咎:過錯。
18.有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
19.籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。
20.民:人。
21.乾餱(hóu):乾糧。愆(qiān):過錯,過失。
22.湑(xǔ):濾酒。
23.酤:買酒。
24.坎坎:鼓聲。
25.蹲蹲:舞姿。
注釋
1.丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。
2.嚶嚶:鳥叫的聲音。
3.相:審視,端詳。
4.矧(shěn):況且。伊:你。
5.聽之:聽到此事。
6.終……且……:既……又……。
7.許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。
8.釃酒:篩酒。釃(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋為“溢貌”。
9.羜(zhù):小羊羔。
10.速:邀請。
11.寧:寧可。適:恰巧。
12.微:非。弗顧:不顧念。
13.於(wū):嘆詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。
14.陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。
15.牡:雄畜,詩中指公羊。
16.諸舅:異姓親友。
17.咎:過錯。
18.有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
19.籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。
20.民:人。
21.乾餱(hóu):乾糧。愆(qiān):過錯,過失。
22.湑(xǔ):濾酒。
23.酤:買酒。
24.坎坎:鼓聲。
25.蹲蹲:舞姿。
26.迨(dài):等待。
賞析
《伐木》類出《風》、《雅》、《頌》之雅》,而且是《雅》,所以這首詩的內容當是優秀的《小首貴族的》。《毛詩序》雲:「《本詩滿紙的美酒佳釀,卻沒有一個人來宴享宴樂。起來鼓之舞之,卻充滿了悲涼的氣氛。
《伐木》一詩,正是宣王初立之時王族輔政大臣爲安定人心、消除隔閡,從而增進親友情誼而作。這一境界是詩人內心的人生理想在潛意識中迂迴曲折的表露。
理想——現實——理想,三重境界的轉換,既生動地表達了作者順人心、篤友情的願望,又造成了詩歌虛實相生的意境美。還給讀者提供了一種以意境的營造爲手段的構思方法。此詩對友情的歌頌給後世留下了極爲深遠的影響,以致“嚶鳴”一詞常被人用做朋友間同氣相求或意氣相投的比構思喻。
摘錄:讀古詩詞網
中華古詩文古書籍網
20210813 書寫《伐木》,可以感受到詩人在當時的環境,內心渴求親情友誼,卻又履履接受到現實的殘酷,最後的呼告親友間相互理解、信任,和睦快樂地相處,以意境的構思,來呈現那一份心理最高的理想,現在的社會,親友們為了利益糾葛,產生嫌隙,比比皆是,家和萬事興才是和諧的根本。