#4 徐志摩《偶然》試譯

Rog Draw
·
·
IPFS
·
happening to cast my shadow onto your wavy heart;/you need not be startled,/no need to rejoice,

《偶然》

我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心;
你不必驚異,
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。

《Coincidence》

I am a cloud in the sky,
happening to cast my shadow onto your wavy heart;
you need not be startled,
no need to rejoice,
for what’s vanished in a blinky moment.

You and I met at the sea at night,
you’re going your way, and I was heading mine;
maybe, you’d remember,
or you’d better forget,
this glow we sparkled at each other as we passed.

原文刊登於:Rog Draw

作者保留所有权利

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

Rog Draw香港中文大學哲學系博士。 現職明愛專上學院人文及語言學院高級講師,主要教授思考方法、哲學史、道德哲學及政治哲學等課程。 多年來致力於哲學普及,曾任港台節目《哲學有偈傾》、網上節目《哲學係咁傾》主持。
  • 来自作者
  • 相关推荐

#5 鄭愁予《偈》試譯

#3 鄭愁予《賦別》試譯

#2 鄭愁予《錯誤》試譯