翻譯
1.5k 篇文章
  • 最新
  • 热门
lumi

欧洲面临历史性挑战

美国副总统J.D.万斯在慕尼黑安全会议上的讲话震撼了跨大西洋联盟。欧洲人现在必须正视一个现实:欧洲大陆的安全只能依靠自己。——Le Monde 2月17号的社论。

标签活跃作者
  • ckxpress
    ckxpress

    地球人。人文為體,科技為用。 創業者。LikeCoin、DHK dao 發起人。 創作者。逢週四刊出《區塊鏈社會學》週報,文章全數收錄於 ckxpress.com。 沒有固定手機號碼,但一封電郵就能輕鬆聯繫上—— kin@ckxpress.com。

    雪倫
    雪倫

    一個平凡的已婚女同志。尺度以及恥度沒有下限,萌度和蠢度沒有上限。

    小太陽的星與心
    小太陽的星與心

    定居日本,寫寫散文和生活所聞,只是個喜歡文字的人。

  • 鴻雁東南西北飛
    鴻雁東南西北飛

    不入流作家,用文字記人、記鬼、記食、記人生……

    PicaPica
    PicaPica

    Sociology studying in Korea, Feminist. Conscience adherents

实体烟

译员的自我发挥

在给美国诗人罗伯特•布莱的信中,特朗斯特罗默这样写道: 你的翻译最好的地方,是总能让我从中找回当初写这些诗时的感觉。其他译者提供的不过是已完成诗歌的一种(苍白的)临摹,而你把我带回到起始的经验。我们都知「信、达、雅」的金律,诗歌还顾及音韵、节奏等等,要想兼得,必然夹带译者的私货才行。

津轻海峡

永远的青春:岛崎藤村短文两则

还是要说,看一个写手是不是真正的好手,一个最简单也最可靠的测试就是看他写的东西能否通过时间的测试,即读者初读时觉得很好,过多少年之后再读还会觉得好甚至更好,值得慢慢读,反复读。这种测试是否可靠和靠谱(即统计学上所说的reliable and valid),也要看大环境——某些大环…

Alyssa 亞莉莎

[ 翻譯 ]The Boundaries of Discontent 不滿的界線

一直以來我都很喜歡閱讀極簡主義的文章。已經被大眾寫到徹底的極簡主義還是會有新想法又或者是優美的辭藻和想法提供,最近我想根據閱讀到喜歡的篇章做英翻中的練習!

津轻海峡

怀念有趣的讨论

有趣的讨论就是可以令人感到有收获、有新知、增进相互理解的讨论。这样的讨论永远是宝贵的。这是马特市最让我喜欢的一点。

lumi

一生只有一个性伴侣

一生只有一个性伴侣:“我感觉我们永远无法停止对彼此身体的探索”。在法国,人均性伴侣数量正在增加。在一个多元性经历被推崇的时代,那些选择“完全一夫一妻制”的人是如何生活?依旧是Le monde 的中的一篇。

阿云金闪闪

临界/即将 - 蒙塔莱《乌鱼骨》

突然很想翻译蒙塔莱的乌鱼骨

lumi

女性自慰

女性自慰:“谈论它,有助于确保我们没有人感到羞耻”。法国Le Monde的 (与法国人上床中)系列报道中的一篇。

考拉不渴

人名音譯經典(3)陳納德

Claire Lee Chennault 陳納德

黃懿翎 (令雨)

要跟另一個翻譯的謬思告別了

圖片來源:網路 聽說《宅男行不行》(The Big Bang Theory)今(2024)年12月30日要從串流平台 Netflix下架,這是繼《六人行》(Friends) 之後,另一件令人傷心的事。剛剛在數百次重刷某一集的劇情,看到:四個宅男主角們在漫畫店裡,此時有個女生接近 …

lumi

喜爱无插入性爱的情侣

法国《世界报》-系列文章。非插入式性行为在法国人中呈上升趋势。年轻人谈论为什么他们放弃插入式而选择其他做法。

lumi

自助妇科:是重新掌控身体或是危险的辅助医疗

妇科检查是女人心中和下体永远的疼,区别在于这次是'非常疼'或是'有点疼'。的确,医学关怀于近百年逐渐完善,从以前无麻醉情况下断肢或开肠破肚的公开处刑,至今日今疼痛已然成为一种显学,在法国,'免除疼痛的权利'已经上升为人权的一类,并成为医学实践过程中的共识。

鋼哥

📝📝:物件筆記|人民幣|從現金的英文翻譯發現:中國正在將一切事物「專有名詞」化

人民幣的英文翻譯並非針對外國遊客,而只是為了讓中國人用得「舒服」。

Openbook閱讀誌

閱讀隨身聽S11EP5》資深日語譯者詹慕如/翻譯其實是二次創作,每個用字遣詞都是一種創作

從事翻譯工作20餘年的詹慕如是國內備受讚譽的資深日文自由口筆譯工作者,翻譯作品遍及推理、文學、設計、童書、戲劇等各領域。除經常擔任藝文、商務、科技等類型之同步會議及活動口譯,亦經營臉書粉專「譯窩豐」,記錄與分享翻譯工作甘苦。閱讀誌特別邀請詹慕如到節目中,分享口譯、筆譯經驗與甘苦談,以及對於翻譯工作發展趨勢的觀察。

译师姐

爱情是谬误 Love Is a Fallacy

原文出自Max Shulman, The Many Loves of Dobie Gillis,也是《现代大学英语 精读5》中的一篇课文。最近利用空闲时间,边学边翻,终于译完作者的原书(一本幽默短篇小说集)。其中只有这一篇能在网上找到中文翻译。

西悉尼MIT譯士

「斷氣」翻成 stop breathing 不好,需要找別的詞… 夫妻同時死亡時認定兩人死亡的先後順序

「斷氣」的翻譯是否有可能影響後人的繼承權?!

黃懿翎 (令雨)

台式中文也變得有點英式中文了嗎?

https://www.alamy.com/ 原文發佈於 翻譯人森的滋味 語言是活的,會不斷成長、改變、流動,不僅會被其他語言影響,也會被本地化的情形影響。有什麼是被英式中文影響之後,開始變成中文語句用法的呢?雖說繁族不及備載,而且族的名單還陸續增加中,但我目前想到兩個,第一…

程元

古敘利亞早期基督教神秘主義手稿翻譯(18)

論權能之座140 感觸之所在在於腦,辨識之所在在於心,私慾之所在在於胃,慾望之所在在於腎,而憤怒之所在在於肝。論自然力量 自然力量有七种,其中四种为主导的力量,三种为被主导的力量。为主导的力量有:吸引力,属于冷性141;收敛力,属于干性;润泻力,属于热性;排斥力,属于湿性。

程元

古敘利亞早期基督教神秘主義手稿翻譯(17)

論奥秘與符號 正如在耶路撒冷137的主殿中不允许听到敲打、敲击或凿岩的声音,同样在主的圣所中,即我们这些有理性的存在之中,当恩典充分居住在我们内心时,心智的海洋中不应存在劳碌的剧烈激荡,也不应有因我们对邻舍所產生的偏好或偏见138導致臨時的判断而引起的怀疑之风;也不应有思想波涛…

程元

古敘利亞早期基督教神秘主義手稿翻譯(15)

論由意志和恩典引導的修行提升以及何以從中墮落 在悔改的勞作中,我們通過每日成長的階段逐漸上升,而不是從私慾和罪惡的深處突然到達美德的高度。同樣地,當我們忽略美德,沈溺於分心、沮喪和懈怠時,我們則會自願地以每日的失誤逐漸向下走,就像我們上升時那樣,而不是突然間的。