閱讀隨身聽S11EP5》資深日語譯者詹慕如/翻譯其實是二次創作,每個用字遣詞都是一種創作
從事翻譯工作20餘年的詹慕如是國內備受讚譽的資深日文自由口筆譯工作者,翻譯作品遍及推理、文學、設計、童書、戲劇等各領域。除經常擔任藝文、商務、科技等類型之同步會議及活動口譯,亦經營臉書粉專「譯窩豐」,記錄與分享翻譯工作甘苦。閱讀誌特別邀請詹慕如到節目中,分享口譯、筆譯經驗與甘苦談,以及對於翻譯工作發展趨勢的觀察。
先來個翻譯粉絲專業開張的介紹文
雖然很早以前我就立志成為翻譯工作者,但因為不是在唸書就是有上班的工作,所以一直放在心中,但十年前轉職空檔期間,一邊求職一邊接了一些翻譯案件,沒想到就這麼寥落去了。
DeepL機器翻譯超強!小心它仍有跨不過的死穴
我們都有被Google的神翻譯逗到捧腹大笑的經歷,不是我們愛歧視,是它真的很......幽默。近年異軍突起的DeepL翻譯成為報導新寵,已有公司行號將它做為主要翻譯媒介。它確實完勝了Google翻譯,但實測之後發現,它仍有根本的缺陷。使用它之前,有幾點你要先在心裡有個底,才不至於搞出大烏龍。
中文常說的「累積經驗」,怎麼用日文道地表達?
日文有和中文一模一樣的講法:「経験(けいけん)を積(つ)む」,但你知道嗎,日文還有另一個和中文腦的邏輯完全不同的表達方式!就讓日本前女主播來教你。
追求另一伴,怎麼用英文告訴對方:「我很專情」?
和另一伴走到論及婚嫁的時刻,總需要一點臨門一腳的這句話給對方加強信任感。甚至要在婚禮台上向大家宣告「你就是我的唯一」時,除了常聽到的「You are my only one」,英文還有一句超浪漫的話讓人聽到心坎底,把這句學起來說不定未來真的會用到哦!
用一句英文講「胡亂瞎猜」
「欸,給你猜猜我幾歲。」「妳?還很年輕吧,我可猜不起啊,美女...」「就說讓你隨便猜了嘛。我看起來像幾歲呀?」「三十......八!...噢不是...我說三十『吧』。」「你們男生真是...找死啊你 (怒`Д´怒). !!」好了不說笑,「猜」有分成有根據和沒根據的,還有預測的,那麼胡亂猜是哪個英文呢?
「不好笑啦」怎麼用英文講?
答案是「not funny」是吧?也是啊,但有這麼簡單又單純的話就不用特地寫這篇了。你知道前面還可以再接兩個單字,讓那種不好笑的不爽感或哀怨感更活靈活現嗎?而且答案竟然出乎意料地簡單呢。
「群眾踩踏」事故的英文和日文怎麼說?
踩踏事故的效應在世界多地延燒,海外媒體與專家大幅關注並研究群眾倒塌的力學和對策。其中英文和日文的新聞報導會用什麼字眼來描述中文說的「群眾踩踏」呢?我在這一篇分成上下半部,各自介紹英日文的表達方式。
【商務信學日文】「こちら」(我這邊) 有時也等於「これ」(這個)
日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。
覺得有人太自負囂張嗎?「大頭症」怎麼用英文講?
有時遇到很自負的人,讓我們感覺好像全世界要圍著他們轉,或者明明已經很清楚解釋了,人證物證也都擺在眼前了,他們仍唱自己的調,只相信自己的作為或領導,我們要費盡很大的心神跟他們溝通,才能找出一個很特定能戳破他們心防的攻防點。類似這樣的大頭症,英文的表達其實很簡單,來看怎麼使用吧!
怎麼向日本人表達想「盡點微薄之力」?
不知道你有沒有同樣的感覺,這幾年的颱風很愛往日本跑,好像跟日本有仇似的,雖這麼說,台灣每年也受不同的天災侵擾。台日關係發展密切,彼此慰問關懷的機會比以往更多。在災難的時刻要向日本朋友和客戶盡一點心力,要怎麼說得道地?
用高竿的英文表達「這真是太諷刺了!」
「irony (諷刺)」👈🏻 你是想到了這個字嗎?沒錯,我們確實會用到它,但如果只會講「so ironic (諷刺的)」,那還不夠用!英文有個套句,傳達的畫面感更切入人心。如果用來對談或寫文章,更彰顯你的文字造詣。讀完這一篇,你就挖到寶了。
【觀點】學外語只會「背單字」沒用,你要會「猜」!
有沒有納悶過為什別人記得住單字,為何別人有滿肚子的字彙量可以信手捻來,自己卻過目「即」忘?其實這很像失憶症一樣摻雜很多因素,其中一項是因為你從未訓練自己一個關鍵技能:「猜」單字。這聽起來很反大腦的學習邏輯,畢竟我們都以為要先看到了、記起來之後才能學會怎麼用,但「猜」才是最符合人性心理且最天然的方式,我們卻從未意識到!
怎麼用英日文形容彼此「說話牛頭不對馬嘴」?
我看到網路翻譯成horses(馬) jaws(顎) don't(不) match(合) cows'(牛的) heads(頭),整個嚇一跳。老外肯定看不懂這是啥鬼英文。把牛和馬忘了吧,英日文的表達邏輯和中文完全不一樣。
【英文神邏輯】為什麼英文會說「世界是你的牡蠣」?
蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。
怎麼用英日文形容人或物品「越老越有價值」?
家有一老如有一寶,藏在酒窖深處的老酒才更香。八旬老翁向你自嘲已經老到兩隻腿都走不動,這時你想要稱讚他的存在價值,英日文要怎麼說才能深入人心?
怎麼用英日文形容一直「原地打轉,毫無進展」?
怎麼吵都沒結論、怎麼繞都一直迷路、對戰好幾局都不分上下、怎麼設防線都還是有人鑽得了漏洞。這種一直重複同一個不期望的局面,英日文有個很貼切的表達方式。
【豆知識英日文】用「手掌遮陽」怎麼說?
學了好幾年外文的我們,可能某天突然發現竟然連一個基本小小的手勢動作都不知怎麼表達,往往卡在不知要挑選哪個動詞而詞窮。寫外文的散文或小說更需要常注意這些細微動作的表達。「手掌遮陽」的英日文可以怎麼說?首先我們要先搞定「動詞」。
「見一個就揍一個」的英日文怎麼說?
新聞報導無差別攻擊者隨便見一個人就發動攻擊;情緒化的主管隨遇便見到誰就開罵發洩怒氣;迷路了不管三七二十一,遇到哪條道路就且走且看;跟朋友玩大冒險遊戲,遇到一個路人就問給不給合照。像這樣「隨機見一個 【名詞】 就做 一個【動作】」的句型用怎麼用英日文講?
【文筆補充錠】從美國滑雪運動員學「每日靠藥物或治療過活」的英文怎麼說
去年12月,美國媒體下了標題寫美國自由式滑雪運動員寇比·史蒂文森(Colby Stevenson)度過劫後重生,將要以今年奧運美國隊的身分,靠心靈的堅強意志(mental strength)為美國得牌。今天要從他的臥病描述來學用英文說「靠OOOO過活」。