【讀者勘誤】《時間的起源》作者:Thomas Hertog 譯者:余韋達

bluebat
·
·
IPFS
·

全書 「根深蒂固」改為「根深柢固」

全書 「鐘表」改為「鐘錶」

全書 「湧現」改為「突現」

全書 「週期」改為「周期」

全書 「台」改為「臺」

全書 「超球體」改為「超球面」

全書 「註定」改為「注定」

全書 「作為」改為「做為」

24頁7行 「鍛鍊」改為「鍛煉」

30頁-2行 「兩千年」改為「兩千萬年」

52頁-1行 「週期表」改為「周期表」

65頁12行 「非至關重要」改為「至關重要」

73頁-6行 「週年」改為「周年」

86頁3行 「觀察到地」改為「觀察到的」

93頁2行 「作法」改為「做法」

123頁8行 「那麼那就」改為「那麼就」

139頁3行 「寫道」改為「寫到」

147頁-1行 「問題」改為「物體」

148頁6行 「能是」改為「能夠」

150頁圖23 「(a)面」改為「(a)左」

150頁圖23 「(b)面」改為「(b)右」

153頁-3行 「歐幾里德」改為「歐幾里德量子引力」

166頁-4行 「機制」改為「機智」

169頁-1行 「默默」改為「末尾」

174頁1行 「能有」改為「沒有」

199頁-7行 「位在」改為「位於」

200頁5行 「緲子」改為「渺子」

202頁4行 「由質子和中子組成」改為「組成質子和中子」

208頁10行 「10^-11」改為「10^-11秒」

214頁2行 「立場」改為「力場」

225頁2行 「廣衾」改為「廣袤」

227頁-1行 「所有條件」改為「所有」

238頁6行 「人類學」改為「人擇」

243頁-5行 「超過」改為「少於」

251頁-2行 「越…越」改為「愈…愈」

257頁1行 「緩滿地」改為「緩慢地」

261頁7行 「解釋」改為「詮釋」

269頁8行 「年份」改為「年分」

291頁-1行 「由下往下」改為「由上往下」

304頁3行 「就不是」改為「就是」

307頁1行 「三維」改為「四維」

321頁-1行 「存在對偶性」改為「存在的對偶性」

342頁4行 「三維版本的球體」改為「三維版本的球面」

352頁-5行 「前幾周」改為「前幾週」

355頁-7行 「提供」改為「提高」

355頁-9行 「鄂蘭」改為「漢娜.鄂蘭」

358頁3,4行 「越」改為「愈」

364頁4行 「作足」改為「做足」

365頁6行 「越來越」改為「愈來愈」

370頁-1行 「最影響廣泛」改為「影響最廣泛」

377頁5行 「軌道上」改為「軌道上的」

396頁9行 「中微子」改為「微中子」

398頁-4行 「名字為名」改為「其姓為名」

404頁6行 「汽泡」改為「氣泡」


CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

bluebat曾以開發小組主管或專案經理的身分,在開放原始碼相關業務的公司任職多年,主要負責套件打包與系統整合的工作。同時熱衷於自由軟體的本地化,長期參與 GNU 翻譯計畫,並製作一些漢語相關的國際化套件。
  • 来自作者
  • 相关推荐

【讀者勘誤】《寒武紀大爆發》作者: Andrew Parker 譯者:陳美君、周南

【讀者勘誤】《中文打字機》作者: Thomas S. Mullaney(墨磊寧) 譯者: 賴皇良、陳建守

【讀者勘誤】《悖論》作者: Jim Al-Khalili 譯者:戴凡惟