閱讀筆記_2021年12月
該隱與亞伯 Kane & Abel
Jeffrey Archer
譯者:宋瑛堂
Jeffrey Archer應該晉身為我最喜歡的作家之一了!
因為在okapi有追蹤宋瑛堂大前輩的翻譯專欄,曾經介紹過跟原著作者溝通的故事,好奇之下在圖書館預約了這本書,沒想到等了半年多才拿到;續作《世仇的女兒》倒是先入手,還沒閱讀。
先前有寫過自己對《青雲之路》的喜愛,《該隱與亞伯》的敘事手法略有類似,從1906年一路寫到1967年。
在1906年同一天誕生的兩個孩子,一個是銀行世家的天之驕子,另一個是母親死於河邊前生下的私生子。家世跟外表都天差地遠的兩個人,一生之中都在互相爭鬥,看似被憎恨糾纏了一輩子。閱讀中一直很想對書中角色嘶吼:你為什麼不能試著找出真相呢?
聖經中的該隱與亞伯,是亞當和夏娃所生下的兩個兒子。該隱是聖經上第一個謀殺他人的人類。書中怎麼安排該隱(Kane在書中都譯為凱恩)跟亞伯,因為不爆雷就不多寫了。
跟《青雲之路》一樣是真實虛構交織而成的小說,藉由作者對時代背景的生動描繪,對金融商業的瞭若指掌,更是增添了背景的豐富性。途中我還忍不住去搜尋那些飯店、銀行到底是不是真實存在(笑)。
很值得閱讀的作品!
-------------------------
隱字書 Endymion Spring
忙到想寫心得找不出時間,然後就寫出不來了⋯只好草草紀錄。
關鍵字:活版印刷、科幻小說
(也太隨便🤣)
-------------------------
世仇的女兒 The Prodigal Daughter
作者:Jeffrey Archer
譯者:宋瑛堂
該隱與亞伯的延續作品,一樣精彩,一路啃到最後,卻感覺作者好像突然失去對角色的喜愛之情,發了我很喜歡的角色便當,結局瞬間結束,腦中出現「Seriously? 」的感想,心得也不想寫了⋯
-------------------------
喜鵲謀殺案 Magpie Murders
作者:Anthony Horowitz
譯者:趙丕慧
小時候很喜歡看福爾摩斯、亞森羅蘋的推理小說(題外話,以前比較喜歡亞森羅蘋,還很想嫁給他,長大了開始看劇反而愛上Benedict Cumberbatch版的福爾摩斯,亞森羅蘋我看不到三集就完全棄劇了),私心覺得這世界上應該沒有其他的作品可以超越他們,再隨著年紀漸長,閱讀題材的拓展,推理小說不會是我的優先選擇,連「醫學懸疑天后泰絲.格里森」的作品,我都提不起勁來。
但,《喜鵲謀殺案》再次讓我感受到想要不停地閱讀、推測兇手是誰的迫不及待。會一直想要回頭翻閱,覺得自己必定有錯過什麼線索,卻又忍不住追進度,趕快往下看。
《喜鵲謀殺案》不只是一本推理小說,是兩本(大笑)。這本小說,寫的是一位出版社編輯,藉由一本推理小說的書稿破解作家之死的懸疑案。書中的字句間又能感受到作者對其他推理大師的致敬之意,對各種場景的描寫都非常生動,在20年代與現代背景的轉換都非常到位、完整。
看推理小說會遇到的難題大概就是,在蒐證、調查的過程中,因為被殺的這個人實在太討厭了,所以每個在他身邊的人都會有想殺這個人的動機(笑翻),要猜兇手是誰真的很難啊!
好作品值得推薦!在還書前我要二刷!!!
-------------------------
碎片 カケラ
作者:湊佳苗
譯者:王蘊潔
「胖」、「瘦」的界線來自於人類以言語建構出來的約定標準。很多時候,我們從鏡子中看到自己,把自己歸類為「胖」,往往是因為按照大眾標準而言,這樣的身材在觀感上會被視為胖,因為接受了這樣的標準與價值觀,我們也就認同了自己「胖」。
這個女孩自殺了,死在一大堆的甜甜圈包圍中。《碎片》從八個人的自述,架構起千羽自殺的背景與原因。
對千羽來說,「胖」並不是負擔,而是代表養母的關懷與愛,但是在她身邊的人,甚至師長,都認為養母這樣對待千羽,其實是在凌虐千羽...。眾人口中描述的千羽有兩種極端的形容,她是「如模特兒般的美少女」,也是「全校最胖的胖妹」;故事就圍繞著與肥胖形影不離的歧視與霸凌發展。看到最後,受害者與加害者的身份早扭曲模糊,無法分辨。
肥胖真的是一個詛咒嗎?
-------------------------
上流法則 Rules of Civility
作者:Amor Towles
譯者:謝孟蓉
《上流法則》應該是2021年完整讀完的最後一本書,是個很棒的收尾。
小說的敘說人是Katey,絢爛故事發展的地理位置在紐約,年代起始於1936年邁向1937年的那一夜。從 Katey 的敘述中,我跟著進出了格林威治的爵士酒吧,在華爾街的咖啡館,穿梭於曼哈頓的酒吧,一起經歷著各種創造不同社交機運的場合。
文字中也能窺見角色們的性格,非常精彩的對話,情節卻又十分緊湊。不管是不是所謂的「主角」,每一個人的外表、談吐、甚至是講話的口音,都非常立體生動。
寫到這裡,我一定要為譯者平反!博客來的評論區說,覺得中文版艱澀難懂,還有錯字...。很想叫這些只會開口批評的人仔細看一看,每一個錯字、諧音,都跟原文巧妙的呼應,來自於作者的鋪梗!就連中文文字排版,也是完美復刻英文版的格式,中、英文的差異只有直、橫書。
扯遠了(但我真的很生氣),談回對《上流法則》的喜愛。
我很喜歡 Katey 的性格與生活方式。文字中架構出來的 Katey 是個非常喜愛閱讀的人,她雖然出生貧窮,是在紐約出生的俄羅斯人,但是她每一個轉運的機會,都是憑藉著她的智慧以及內涵贏得。以下這段讓我印象很深刻;Katey 面對貴婦的質疑:
—你這勞工階級的女孩,學問倒是挺高的,
她背對我說
—真的?我發現我每一個有學問的朋友都來自勞工階級
—喔天哪,你覺得為什麼會這樣?窮人的高潔?
—不是,只是因為讀書是最便宜的娛樂。
很高興能在年度的尾聲讀到好書,而且是一本想要收藏的深度作品。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!