探戈
先是在Youtube上看到一段短視頻,一位男士正在煮餃子的時候,聽到鄰居在拉小提琴,於是扔下餃子鍋,衝到自己的鋼琴前,坐下來,開始與鄰居的小提琴合奏,兩人合作地天衣無縫。底下的評論區一片贊嘆和羨慕,贊嘆這段即興合作如此美妙,羨慕他們如此知音。我本來有些疑問,但看到一條評論說,好難得,這個評論區里如此和平。於是,我就閉嘴了。
繼續翻看評論,看到一條說,兩人即興演奏的這段曲子,是《真實的謊言》片尾處男女主共舞的舞曲。我說,你真有才,這都能聽出來。接著,又有人說,這是著名的Por Una Cabeza(領先一頭的距離),是一首極有名的探戈舞曲。原來如此,恕我孤陋。
然後,在Youtube上搜索了一下“Por Una Cabeza”,看到一個電影片段,女舞者穿著白色露背長裙,在舞池里環視一周,最後伸手向男主,兩人邁出舞步,眼神糾纏在一起。這時,音樂正是這首曲子。果然十分動聽。他們的舞姿完美地詮釋了曲子的熱烈、奔放、性感、妖嬈、美麗。電影片段下的評論中,不少是西班牙語。有人說,我爺爺72歲了,多年前,為了逃離西班牙內戰,來到了阿根廷;他喜歡跳探戈,最喜歡這段舞曲。
阿根廷探戈,有幸觀賞過一次。世博會那年,本來沒打算去湊熱鬧,但當時得到了一張票,便去圍觀了一下。在阿根廷館看到一對舞者表演探戈,非常美妙,熱烈,奔放,性感,妖嬈,美麗。
熱烈、奔放、性感、妖嬈、美麗,或許可以用來形容很多事物,探戈、舞曲、紅酒、美人。
有的人,真的會把自己的人生過得如同一場漫長的探戈,比方Ivana Trump。本來,我對她也沒有特別的興趣。前幾天在Vanity Fair上看到一篇文章After the Gold Rush,講Ivana與Donald Trump結婚離婚的往事。據說,這篇文章出來後,Donald Trump非常憤怒,在作者背後澆了一杯酒。也許其中部分內容太過真實了。作者這樣形容Ivana,因為來東歐,曾在專制社會生活,她懂得如何在極有限的空間內轉圜。她無限地配合Donald的惡劣脾氣,為自己贏得生存空間和商業機會。又說,Ivana似乎在模仿少女時代在電影里看到的富女形象,誇張、浮華;她從未學會如何做一個真正的有錢人——低調、有品味。
看到這兒,我忍不住笑了。到底是誰規定的,真正的有錢人一定是低調又有品味的?況且,Ivana的性格,必定是她出生成長的母國制度塑造的嗎?此處可以植入廣告:關於品位,可以閱讀那本磚頭一樣厚的《格調》。更加完美的是,它的副標題就是“社會等級”與“生活品味”!我終於知道新京報那些賣書的廣告是怎麼寫的了。可惜,沒人找我來寫賣書廣告。
話說回來,放下她的品味暫且不提,我覺得Ivana是個極其富有力量的人。她有一頭濃密厚實到誇張的頭髮,她曾在特朗普集團擔任總裁,曾經營酒店和賭場——賭場,沒有三頭六臂,是管不好這門生意的。她為Vanity Fair貢獻了很多篇文章、很多的封面照。在另一篇談論她的文章中,篇首先放了一張她的照片。她穿著紫色的晚禮服,姿態像將要出場的女高音歌唱家,或一位即將上場的探戈舞者。
確實誇張、浮華,但這不正是Vanity Fair多年來賴以生存的根本?不正是這本雜誌最喜歡描述的“品味”?何況,有這樣的精力,把自己的人生過成一場華麗的探戈,亦無不可。Ivana離婚後,不僅繼續經營她的商業版圖,甚至還寫了兩部小說。她還寫了一部自傳。自傳的名字叫:
The Best is yet to Come。
PS:我平時讀寫都用簡體中文。但曾聽人說過,簡體的某些字,對習慣繁體的人來說,很難猜;但習慣簡體字的人,可以猜出大部分繁體字。所以,我把文章內容轉為繁體字了。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!