七日書|四月十一日:Chain
and you are unchained
限時免費|回文詩「日落西山」&「蟲蠹的蘭波」
付費牆暫時「倒塌」,抓緊時間讀回文詩啦☺️
詩歌的形式|黃燦然:「幸福在不幸裡」
剛剛開始寫詩的他確實透著青澀,不過詩中的前後呼應和剪影般的故事感靈動、深奧,讓讀者切實地透過一位詩人的眼光來看他周遭的、當時的世界,這時的詩不僅僅是痛感,更像是一個時光穿梭機,將我們帶回過去一幕幕回憶裡。
“Pursuing”
First published in European Review of Books, Issue 2
“Stratus”
First published in European Review of Books, Issue 2
姥爺與《層雲》
發表於《歐洲書評》第二期,原文英文,譯文略有改動。
譯回回文詩•伊朗朗笑声
試試Translate the untranslatable
I ran
For Iran. Hidden poem of the NFT minted by THE SPACE community in support of Tezos4Iran women rights.
我去讀詩·《歐洲書評》第三期暨一週年Launch Party·柏林見!
內附「裁頁」視頻😂
回文詩|《求索》——寫於但丁逝世700週年
還在懷孕的時候,剛好是但丁逝世700週年,香港浸會大學發起了一個以貝雅特莉絲為意象或者歌頌對象的詩歌創作活動,為的就是能夠出一本詩集,紀念但丁。這個詩歌創作活動挺有意思的,因為雖然是紀念但丁,卻不衝著但丁寫詩,而是衝著貝雅特莉絲。不是嗎?
An A Unchained -- A Poem NFT
這首具象詩的最終解釋權在我;怎麼闡釋全在你🫵🏻
詩歌的形式|鄉•雲
「鄉」好像是一朵平日裏看不太清楚的雲,在春節會逐漸飄到頭頂,它也會跟其他的雲相互碰撞,狂風驟雨,雷鳴陣陣。在異鄉的我抬頭看,我與留在家鄉的人們看的是同一個月亮,卻不是同一朵雲彩。【為《歐洲書評》還寫了篇不特別長的essay《關於回文》,將會把它翻譯成中文,在《求索》之後刊在這裏🙏】
抗爭與詩的「幣經之路」
如果抗爭的詩歌在Web3能夠惠及更多抗爭者,給予精神上的鼓勵和支持,而不只是在文學雜誌裡出現一次就默默無聞,那我們不正可以說,找到了詩歌與抗爭的「幣」經之路嗎?
兩首回文詩歌入選《歐洲書評》的Pearls之:簡介
關於這次的出版經歷,之後我想陸續更加詳細地記錄一下(分幾次寫),先會把「On Palindrome」用中文寫出;另外,會分享每首回文詩歌的創作經過及最後成果,因為,兩首回文詩歌都是以我手寫原文形式加設計刊出的😊;最後,在收到贈刊後會分享實體書的感覺,因為《歐洲書評》為我的回文詩…
詩歌的形式|致《所有跪著的花》:你有幾個「一千零一夜」?
你如何形容自己的Trauma?你又有幾個「一千零一夜」?
This Way to the Poetry|《我》與其翻譯
真有意思,繁體字的「聽」還保留著「耳朵」偏旁,至少,是受動者一方的字形;簡體字的「听」已經是「口」字旁了,抹煞了受動者,只有一張嘴,是描述說者的字形,能不能算是被動的極致呢?昨天我種下了一棵Golden Bell。
Wind
【This poem was first published on Just A Coin's Worth of Blue 2010. All Rights Reserved. ©】風飲著井中的月亮
THE BURIED PAST REVEALED: READING 𝑀𝑎𝑛𝑐ℎ𝑢𝑘𝑢𝑜 𝑃𝑒𝑟𝑠𝑝𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑒𝑠
”The Buried Past Revealed: Reading Manchukuo Perspectives” Published in Cha: An Asian Literary Journal on 16 Apr. 2022
詩歌的形式|一、二、三、五、七、十
據她說,天安門廣場地磚都是連夜換的,因為打溼了。
a wedding to the short sighted
好久沒有十多年前的靈感了。不知道那位攝影師還在拍照嗎?