人名音譯經典(8)
歷任香港總督譯名欣賞
人名音譯經典(7)萬巴德
Patrick Manson 萬巴德/白文信
人名音譯經典(6)文懷恩
John Williams 文懷恩
人名音譯經典(5)衛斯理
Wesley 衛斯理
人名音譯經典(4)安東籬
Antonia Finnane 安東籬
人名音譯經典(3)陳納德
Claire Lee Chennault 陳納德
人名音譯經典(2)賽珍珠
賽珍珠(Pearl Sydenstricker Buck)

人名音譯經典(1)胡遵理
Jennie V. Hughes 胡遵理
趣香佳譯|估唔到你係翻譯喎(粵語篇)
19世紀,粵語好多外來詞都源自英文。翻譯過程中,除咗大家最熟悉嘅音譯,有啲譯詞採用「譯音兼釋意」嘅方式兼顧音義,再勁啲仲可以選用本身啱意思嘅字跟手譯埋個音,「讀則音近,拆則可解」,簡直神乎其技,完全睇唔出佢係翻譯。

譯微知著|「殘奧」與「帕運」,你又會點揀?
說到底,語言還是人類發明、運用的。意有何指,只有當事人才最明白。帶着岐視之心說話,不論是說「殘奧」、「帕運」,都聽着刺耳;帶着尊重說話,即使說了「殘奧」,也不會令人感覺有貶抑之意。
