立法將家庭暴力歸類為公訴罪(非告訴乃論)有什麼優點?
之前和 @大河對岸的小王 討論家暴案件的法律處置方式,讓我想到好幾年前做過的一個口譯案子,令我印象深刻難以磨滅的案子。幾年前,一天半夜接到電話,警察請我去做口譯,但是讓我直接到醫院急診室碰頭。醫院一般都有自己的口譯員,看來那天半夜他們找不到醫院的翻譯,才會找上我。

「這事我不打算追究了...」“追究” 的英文怎麼說?
「追究」大概是我遇到最複雜最難翻的詞了,沒有之一!

我們之間的「恩恩怨怨」... 英文怎麼翻?
這句中文其實應該是 “怨怨怨怨” 才對!hhh 😹

中譯英法律口譯員消除英文 “No” 的不精准性
我的同事西悉尼大學教字幕翻譯的韓靜教授曾說,“No” 是讓字幕翻譯員最頭疼最難翻的英文單字!

音訊轉錄翻譯:澳洲監獄中的電話監聽翻譯
這兩天的工作是監聽翻譯,就叫它「音訊轉錄翻譯」吧。我接到多元文化局分派工作的電話,說他們一共有五通6分鐘的普通話電話錄音內容需要轉錄做成英文翻譯,問我接不接。能名正言順地竊聽別人的電話還有錢賺,何樂而不為!哇~😂😂 多元文化局的員工說是州監獄的工作。

從雪梨坐飛機去澳洲小鎮 Taree 做法庭口譯
接到一個去小鎮法庭做口譯的活兒。Taree 這個小鎮在悉尼以北 310 公里,得坐飛機去。在雪梨機場等著坐飛機去小鎮 案子的 briefing 說是小案子。現在有越來越多來澳洲打工旅遊的年輕人,他們到鄉下體驗土澳的果園農場摘水果剪羊毛的生活,不過有時不免遇到一些問題。

當事人不諳國語,怎麼辦?「家鄉話」法庭口譯員
剛剛聽到朋友說澳洲聯邦法院廣發英雄帖,要找會說中國某小地方方言的口譯員。聽說他們問遍了澳洲的翻譯公司都找不到會說這個方言的口譯員,所以現在開始通過口耳相傳看看能不能找到。案子的關鍵證人只會說這個方言,不會說普通話,沒有這名證人的證詞庭審就很難進行下去。

在澳洲,刑事案件中公說公有理,婆說婆有理,法官該怎麼判?
新南威爾士州的 Murray Direction。

「他好黏人,每次我跟我閨蜜出去玩他都要跟。」 跟屁蟲的 “跟” 英文怎麼說?
戀人本來就喜歡膩在一起,不過「難分難捨」跟「限制人身自由」、甜蜜跟控制可能就一線之隔。而今天聽到的 “跟” 的英語也是一線之隔!今天去警局翻譯的案子是一堆男女在雪梨讀大學時認識開始交往,男的後來不願意妹紙跟別人出去玩,堅持一定要 “跟”,如果不肯讓跟,就擋住門口阻止她出門(塊頭挺大,擋住就真的出不去了)。

"Voir dire":對證據是否可被法庭採納進行的審理。
今天帶訪問學者去參觀雪梨位於 Parramatta 的中級法院。中級法院就在西雪梨大學 Parramatta City 校區附近,走路五分鐘就到了!隨便選了一個法庭進去旁聽,結果我們的運氣實在太好了!那個案子庭審到一半,麻雀雖小但可是五臟俱全!

原來她說的「打氣」不是 pump air! 以及「瓶子」的各種英文譯法
艷陽高照的下午☀️,天氣不能再好了!來警局報案的這個媽媽卻心情低落得不行 。我到了警局後,陪同她來報案的朋友能說兩句英語,她看到我來了以後自己功成身退就回家去了,由我接手。警察:你剛才說你兒子躲在車子旁邊做什麼?媽媽:他在打氣。(翻譯員一臉懵,硬著頭皮翻 “He was pump…

謎之定冠詞🤪 She went to THE bathroom
今天帶幾個從中國來的訪問學者去參觀法院,由小弟我充當導遊 哇哈哈哈~ 開心!「帶他們去法院」的英文不是 I m taking them to court 喲 ~~ 英文的蜜汁定冠詞!🤪 Take me to court 是 “把我告上法院” 的意思。

通過視訊會議為上庭作證的證人做口譯
雲庭審

「我不會放過你的!」 的英文翻譯
veiled threat 隱晦的恐嚇

警务口译员收到传票要出庭作证
如果是重大案件的话,口译员到警察局帮嫌疑人录口供后,当嫌疑人成了被告、案子进入庭审时,检方可能会传唤口译员出庭作证,说明录口供当天的情况。如果被检方传唤出庭作证,检方的盛情难却是不由得口译员拒绝不去的(收到传票不去也得去!),所以如果当天原本有已经接了活儿,也得推掉。

刑事案件法庭口譯與「受害者影響陳述書」Victim Impact Statement(中英雙語版)
2017年年初去新南威尔士州最高法院做一宗谋杀案的 sentencing hearing 量刑听证会。我跟被告一起坐在被告席内,把听证会的内容全程耳语口译给他听。被告对我很有礼貌,我虽然坐在杀人犯旁边,却一点都不害怕。这是我做过的第二宗谋杀案口译。
